Facebookの日本語版の「あいさつをかえす」というのには馴染まないです。
英語では"poke"と言われています。これは、壁にボタンがあったらなんとなく押してみたいとき(星新一ショートショートにありましたが)の「押す」であり、かなり大きくて柔らかくなっただんなのお腹に指をつきたてるときの「押す」であり、あいさつよりもかなりカジュアルな感じなのです。ちなみに、子どもと私はpokeの応酬で、どちらかのページにpoke backとでると、すぐに相手をpokeします。それとか、長いこと連絡とってないんだけど、どうしてるかなって思った時に、pokeしたりします。そこらへんの感覚って日本語で「あいさつ」というと失われたなと思ってしまいます。
でも、日本人にはこっちの方があっているのかな?そこはわかりません。これはなかなかニュアンスまで翻訳しにくいと思うので、翻訳者も悩んだ末に「あいさつ」なのでしょうね。
Facebookでは、言語設定ができますが、英語は4パターンあっておもしろいですよ。イギリス、アメリカ、オーストラリア、そしてなんと"pirate"海賊版です。たまに言語変えて楽しむのも「おすすめ」です。